Portes de Montréal – Boul. St-Joseph / Montreal doors on Boul. St-Joseph.

Ouvert en 1905, après son aménagement, la voie est nommée boulevard Saint-Joseph. L’origine du nom vient des premières propriétaire d’un terrain constituant l’avenue, les religieuses Hospitalière de Saint-Joseph. Il fut le premier boulevard de Montréal, longtemps après l’annexion de cette municipalité à Montréal en mai 1909.

Opened in 1905, after its development, the road is named boulevard Saint-Joseph. The origin of the name comes from the firsts of a land owner constituting the avenue, the nuns of Saint-Joseph. It was the first boulevard in Montreal, long after the annexation of this municipality in Montreal in May 1909.

Dès sa conception, ce boulevard a pour objet d’attirer sur son parcours la construction de résidences de qualité. En 1915, la Ville de Montréal réglemente ainsi les constructions le long du boulevard Saint-Joseph entre la rue Drolet et l’avenue Papineau. Les fonctions des bâtiments doivent être résidentielles ou institutionnelles. Le règlement prévoit également leur distance par rapport à la rue, leur hauteur, les matériaux de recouvrement extérieur et régit la construction des perrons et des garages de manière à assurer une unité architecturale. 

From its conception, this boulevard aims to attract on its course the construction of quality residences. In 1915, the City of Montreal thus regulated the buildings along the Boulevard Saint-Joseph between Drolet Street and Papineau Avenue. The functions of buildings must be residential or institutional. The by-law also provides for their distance from the street, their height, the exterior cladding materials and governs the construction of the stalls and garages so as to ensure an architectural unity.

Il est rapidement adopté par les professionnels francophones. Certains font du rez-de-chaussée leurs bureaux. Leurs résidences forment une belle unité architecturale en même temps qu’une image très caractéristique. L’ensemble du bâti sera construit essentiellement entre le début des années 1920 et la fin des années 1940.

It is quickly adopted by Francophone professionals. Some make the ground floor their offices. Their residences form a beautiful architectural unit at the same time as a very characteristic image. The entire building will be built mainly between the early 1920s and the late 1940s.

Toutefois, son impact visuel sera considérablement modifié lorsqu’en 1962 le terre-plein de 28 pieds est réduit à six pieds pour offrir aux automobilistes trois voies de circulation dans chaque direction.

However, its visual impact will be considerably modified when, in 1962, the 28-foot platform is reduced to six feet to provide motorists with three lanes of traffic in each direction.

Laisser un commentaire

Pour oublier votre commentaire, ouvrez une session par l’un des moyens suivants :

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.